(Adopted at the Third
Session of the Fifth National People¡¯s Congress on September10, 1980, and
amended according to the ¡°Decision on Amending the Marriage Law of the People¡¯s
Republic of China¡± made at the 21st
meeting of the Standing Committee of the Ninth National People¡¯s Congress on
April 28,
2001.
Chapter I
Provisions
Article 1 This Law lays
the basic principles for marriage and family relations.
Article 2 A marriage
system based on freedom, monogamy and equality between
a man and a woman shall be implemented.
The lawful rights and
interests of women, children and old people shall be
protected.
Birth control shall be
practiced.
Article 3 Marriage
arranged by any third party, mercenary marriage and any interference in the
freedom of marriage shall be prohibited. Any exaction of money or property by
means of marriage shall be prohibited.
Bigamy shall be
prohibited. No one who has a spouse may cohabit with any other person. Family
violence shall be prohibited. Maltreatment or desertion of any family member
shall be prohibited.
Article 4 Husband and
wife shall be loyal to and respect each other. Family members shall respect the
old, take good care of the underage, and help each other so as to maintain an
equal, harmonious and cultured matrimonial and familial
relationship.
Chapter II
Marriage
Article 5 Marriage shall
be based on the complete willingness of both man and woman. No party may coerce
the other party to enter into marriage, and no third party may interfere with
the marriage.
Article 6 In order to get
married, the man shall not be younger than 22 years old and the woman shall not
be younger than 20. Late marriage and late child birth shall be
encouraged.
Article 7 Marriage shall
be prohibited in any of the following circumstances:
a. if the man and the woman are
lineal relatives by blood or collateral relatives by blood up to the third
generation of kinship; or
b. if either the man or the woman is
suffering from any disease that is regarded by medical science as rending a
person unfit for marriage.
Article 8 The man and woman who apply for marriage shall go to the
marriage registration authority in person to get registered. If they meet the
requirements of this law, they shall be registered and be given a certificate of
marriage. The obtaining of a certificate of marriage means the establishment of
the relationship of husband and wife. Those who live as husband and wife without
registration shall go through remedial registration
procedures.
Article 9 Having gone through the registration procedures, the woman
may become a member of the family of the man and the man may also become a
member of the family of the woman, whatever is agreed upon by both
parties.
Article 10 If any of the following circumstances occurs, the marriage
shall be invalid:
a. if either party is a
bigamist;
b. if both parties are in the kinship
that is forbidden from getting married by law;
c. if any party has
suffered from any disease that is held by medical science as rending a person
unfit for getting married and the disease has not been cured after marriage;
or
d. if any party has not come up to
the legitimate age for marriage.
Article 11 In the case of
intimidated marriage, the intimidated party may apply to the marriage
registration authority or the people¡¯s court for canceling the said marriage.
The intimidated party shall make the application within one year since the day
of marriage registration. Where any party whose personal freedom is unlawfully
confined applies for canceling a marriage, he or she shall make the application
within one year since the day he or she resumes personal
freedom.
Article 12 An invalid or cancelled marriage shall be invalid ab initio, and the parties
concerned do not have the rights and obligations of the husband and wife. The
property incurred during the term of cohabitation shall be disposed of by both
parties upon agreement. Where no agreement is achieved, the people¡¯s court shall
make a judgment according to the principle of favoring the innocent party. The
property rights of the party to a lawful marriage shall not be infringed upon in
the disposal of the property relating to a marriage invalidated due to bigamy.
The relevant provisions of this law concerning parents and children shall apply
to the children borne by both the parties concerned.
Chapter III Familial
Relations
Article 13 Both husband and wife shall be equal in familial
status.
Article 14 Both husband and wife are entitled to have his or her own
name.
Article 15 Both husband and wife have the liberty to participate in
production, work, study and social activities. Either party may not confine or
interfere with the activities of the other party.
Article 16 Both husband and wife shall be under the obligation of
following the policy of birth control.
Article 17 The following properties incurred during the existence of
marriage shall be jointly owned by both husband and wife:
a. wages and
bonuses;
b. any income from production or
management;
c. any income from intellectual
property;
d. any property inherited
or bestowed, with the exception of those as mentioned in Article 18 (c) of this
law; and
e. other property that shall be
jointly owned.
Both husband and wife
shall have equal rights in the disposal of jointly owned
property.
Article 18 The following property shall be owned by either the husband
or the wife:
a. the pre-marital property that is
owned by one party;
b. the payment for medical treatment
or living subsidies for the disabled arising from bodily injury on either
party;
c. property confirmed in the
inherited or bestowed contract to only belong to the husband or
wife
e. the articles of living specially
used by either party; and
d. other property that shall be used
by either party.
Article 19 Husband and
wife may come to an agreement whether the property incurred during the existence
of marriage or prior to marriage to be owned by each party, to be jointly owned
or partially owned by each party and partially owned by both parties. The
agreement shall be made in a written form. Where there is no such agreement or
it is not explicitly agreed upon, the provisions of articles 17 and 18 shall
apply.
The agreement concerning
the property obtained during the existence of marriage and pre-marital property
shall be binding upon either party.
Where husband and wife
agree to individually own their property, the debt of either the husband or the
wife shall be discharged with the individual property of the debtor if the
creditor has the knowledge of the said agreement.
Article 20 Husband and
wife shall be under the obligation of supporting each
other.
Where either party fails
to perform the obligation of supporting the other party, the party that needs
support shall be entitled to ask the other party to pay
aliments.
Article 21 Parents shall
be under the obligation of upbringing and educating their children, and the children shall also be under the obligation
of supporting their parents.
Where the parents fail to
perform their obligations, the underage children and the children without the
ability to live an independent life shall be entitled to ask their parents to
pay aliments.
Where any child fails to
perform his or her obligations, the parents thereof who are unable to work or
who are living a difficult life shall be entitled to ask their child to pay
aliments.
It is forbidden to drown
or desert infants or commit any kind of infanticide.
Article 22 A child may take the surname of either the father or
mother.
Article 23 Parents shall
have the rights and obligations of protecting and educating their children.
Where the underage child causes any damage to the state, collective or other
person, the parents thereof shall take civil liabilities.
Article 24 Both husband and wife shall be entitled to inherit the
property of each other.
Both parent and child
shall be entitled to inherit the property of each other.
Article 25 A natural
child shall have the equal rights of a legitimate
child, and shall not be harmed or discriminated against by any
person.
The natural father or
mother that does not directly bring up his or her natural child shall undertake
the expenses for the living and education of the natural child until the child
is able to live an independent life.
Article 26 The state defends lawful adoptions. The relevant provisions
in this law concerning the relationship between parents and children shall be
applicable to foster parents and foster children.
The rights and
obligations between the foster children and natural parents are eliminated by
the establishment of the adoption.
Article 27 The step
parent and the step child shall not maltreat or discriminate against one
another.
The relevant provisions
in this law concerning the relationship between parents and children shall be
applicable to step parents and step children.
Article 28 Capable
grandparents and maternal grandparents shall be under the obligation of bringing
up the grandchildren and maternal grandchildren whose parents have deceased or
are incapable of bringing up their underage children. Capable grandchildren and
maternal grandchildren shall be under the obligation of supporting the
grandparents and maternal grandparents whose children have deceased or whose
children are incapable of supporting them.
Article 29 Capable elder
brothers and sisters shall be under the obligation of supporting their younger
brothers and sisters whose parents have deceased or whose parents are incapable
of supporting them. The younger brothers and sisters who have been brought up by
the elder brothers and sisters shall be under the obligation of supporting their
elder brothers and sisters who are without labor capabilities and without
sources of living aliments.
Article 30 Children shall
respect the matrimonial rights of their parents and shall not interfere with the
digamy and post-digamous life of their parents. The
obligation of the children to support their parents does not terminate as a
result of the change of matrimonial relationship of their
parents.
Chapter IV
Divorce
Article 31 Divorce shall
be allowed if both husband and wife are willing to divorce. Both parties shall
apply to the marriage registration authority for divorce. The marriage
registration authority issues a certificate of divorce after confirming that
both parties are indeed willing to divorce and have made proper arrangements for
their children and have properly disposed of their
property.
Article 32 Where either the husband or wife applies to get divorced, the
departments concerned may make mediations, or he or she may file a suit at the
people¡¯s court for divorce.
The people¡¯s court shall
make mediations in the process of hearing a divorce suit; divorce shall be
granted if mediation fails because mutual affection no longer
exists.
Divorce shall be granted
if any of the following circumstances occurs and mediation
fails:
a. either party is a bigamist or a
person who has a spouse but co-habits with another person;
b. there is family violence or
maltreatment or desertion of any family member;
c. either party is indulged in
gambling, drug-abuse or has other vicious habits and refuses to mend his or her
ways despite of repeated admonition;
d. both parties have lived separately
due to lack of mutual affection for up to two years; or
e. other circumstances that have led
to the nonexistence of mutual affection as husband and
wife.
If either party has been declared by court as to be missing and
the other party applies to be divorced, divorce shall be
granted.
Article 33 The application of the spouse of a soldier in active service
for divorce shall be granted by the soldier unless the soldier is in grave
fault.
Article 34 The husband may not apply for divorce when his wife is
pregnant or within one year after giving birth to a child or within six months
after terminating gestation. This restriction shall not apply to the case where
the wife applies for divorce or the people¡¯s court deems it necessary to accept
the application of the husband for divorce.
Article 35 If, after
divorce, both parties desire to resume their husband-and-wife relationship, they
shall go through the registration procedures at the marriage registration
authority.
Article 36 The relationship between parents and children does not
terminate due to the divorce of parents. After the divorce of the parents, the
children remain the children of both parties no matter they are supported
directly by either the father or mother.
Both father and mother
shall, after divorce, have the right and the obligation of bringing up their
children.
It is the principle that
the children during lactation shall be brought up by their mother after the
divorce of the parents. If any dispute arises concerning which party shall bring
up the children beyond lactation, such dispute shall be settled by the people¡¯s
court according to the specific conditions of both parties and in light of
protecting the rights and interests of the children.
Article 37 If, after the
divorce of parents, the children are to be brought up by either party, the other
party shall undertake a part or all of the necessary living and education
expenses. The amount and term of payment shall be agreed upon by both parties;
if no agreement is achieved, the amount and term shall be decided by the
people¡¯s court.
No agreement or judgment
concerning the expenses for the living and education of the children may in no
way prevent the children from making reasonable requests, where necessary, to
either parent for an amount beyond the amount as determined in the said
agreement or judgment.
Article 38 After divorce, the parent that does not directly bring up the
children has the right to visit the children, and the other party has the
obligation to give assistance.
The way and time for
exercising the right of visiting children shall be agreed upon by the parties
concerned. In case no agreement is achieved, they shall be decided by the
people¡¯s court.
If the visit of either
the father or mother is harmful to the soundness of the body and mind of the
children, the said right shall be terminated by the people¡¯s court. When the
reasons for terminating the said right disappear, the right shall be
resumed.
Article 39 At the time of
divorce, both husband and wife shall agree upon the disposal of the jointly
owned property; if they fail to come to any agreement, the people¡¯s court shall
decide the disposal thereof, taking into consideration the actual circumstances
of the property and following the principle of favoring the children and the
wife.
The rights and interests
that both husband and wife enjoy in the contracted management of land shall be
protected by law.
Article 40 In the case
both husband and wife agree to separately own the property they respectively
obtain during the existence of their marriage and either of them has spent
considerably more effort on supporting children, taking care of the old or
assisting the other party in work, etc, this party shall be entitled to demand
the other party to make compensations at the time of divorce, and the requested
party shall make compensations.
Article 41 At the time of divorce, the debts jointly incurred by both
husband and wife for the common life shall be repaid out of the jointly owned
property. If the jointly owned property is not enough to repay the debts or if
the property is individually owned, both parties shall agree upon the repayment
of the debts. If both parties fail to reach any agreement, the people¡¯s court
shall decide on the repayment of the debts.
Article 42 If, at the
time of divorce, either party has difficulties in life,
the other party shall render appropriate assistance from his or her personal
property like house, etc. Specific arrangements shall be agreed upon by both
parties. In case no agreement is agreed upon, the people¡¯s court shall make a
decision.
Chapter V Remedies and
Legal Liabilities
Article 43 In the case of
family violence or maltreatment of any family member, the victim thereof shall
be entitled to make petitions, and the villagers¡¯ committees, the relevant urban
residents¡¯ committee, villagers¡¯ committee or the entity where the victim is a
staff member shall make dissuasions or mediations.
The victim shall be
entitled to make petitions concerning the family violence that is happening, and
the relevant urban residents¡¯ committee or villagers¡¯ committee shall make
dissuasions, and the public security organs shall stop such
acts.
Where the victim of
family violence or maltreatment makes a petition, the public security organ
concerned shall give administrative punishment to the actor according to the
provisions on the administration of public security.
Article 44 Any member
deserted by his or her family shall be entitled to make petitions, and the
relevant urban residents¡¯ committee, villagers¡¯ committee or the entity where
the victim is a staff member shall make dissuasions or
mediations.
Where any person deserted
by his or her family makes a petition, the people¡¯s court shall make a judgment
concerning the payment of expenses for upbringing, supporting and
maintenance.
Article 45 Criminal
liabilities shall be meted out to bigamists and those who has committed family
violence or maltreated or deserted any family member so seriously as to have
constituted a crime. The victim may file a private prosecution at the people¡¯s
court according to the provisions of the criminal procedure law; the relevant
public security organ shall make investigations and the people¡¯s procuratorate concerned shall make a public prosecution
according to the provisions of law.
Article 46 In any of the following circumstances which has led to the
divorce of husband and wife, the innocent party shall be entitled to claim
damages:
a. bigamy;
b. cohabitation between a person who
has a spouse but co-habitats with a third person;
c. domestic violence;
or
d. maltreating or deserting any
family member.
Article 47 If, at the
time of divorce, any party conceals, transfers, sells or destroys the property
jointly owned by both husband and wife, or fabricates any debt in an effort to
seize the property of the other party, the person who conceals, transfers, sells
or destroys the jointly owned property or fabricates the debt may, in the
partition of jointly owned property, have a smaller or even no share. If any
party discovers any of the afore-mentioned acts after divorce, he or she may
file a suit at the people¡¯s court to apply for repartitioning the jointly owned
property.
The people¡¯s court
concerned may punish any of the acts that hamper the civil litigation concerning
the afore-mentioned acts according to the civil procedure
law.
Article 48 In case any
person refuses to execute the judgment or decision on the payment of expenses
for upbringing, supporting or maintenance, the partitioning or inheritance of
property or visiting the children, the execution may be enforced by the people¡¯s
court in accordance with the law. Relevant persons and entities shall be
responsible for giving assistance to the enforcement.
Article 49 Where there
are different provisions in other laws concerning the illegal acts and legal
liabilities in the area of marriage or family, such provisions shall be
followed.
Chapter VI Supplementary
Provisions
Article 50 The people¡¯s congresses of the autonomous regions and the
standing committees thereof are empowered to formulate adaptations according to
the specific conditions of the marriage and family of the ethnic group of the
local place. The adaptations formulated by the autonomous prefectures and
counties become effective after being ratified by the standing committee of the
people¡¯s congress of the corresponding province, autonomous region or
municipality under the direct control of the central government. The adaptations
formulated by the autonomous regions become effective after being ratified by
the Standing Committee of the National People¡¯s Congress.
Article 51 This Law shall
become effective as of January 1,
1981.
The Marriage Law of the
People¡¯s Republic of China promulgated on
May 1, 1950 shall be repealed as of
the day this Law comes into force.